La critique de la novélisation du film chez Fleuve Editions... et Pocket Jeunesse
Parlons donc tout d'abord de cette novélisation "adulte" publiée par Fleuve Editions.
L'auteur est Alan Dean Foster, qui a écrit la novélisation de La Guerre des Etoiles en 1977, novélisation qui a beaucoup été critiquée pour sa vacuité à l'époque, les lecteurs lui reprochant de ne rien amener de plus au film, notamment en terme de psychologie des personnages.
Le roman a été traduit en français par Axelle Demoulin et Nicolas Ancion. Je n'ai pas de critique négative à faire sur cette traduction, qui est fluide, sans fautes de grammaire insupportables (comme cela a pu être le cas pour certains autres romans antérieurs), et fidèle à la VF moderne du film. On voit que les traducteurs connaissent l'univers Star Wars, ce qui n'a pas toujours été le cas dans le passé.
Un tout petit mot sur la couverture, qui reprend l'affiche du film, avec une "erreur", le sabre de Finn est tordu... Je ne sais pas ce qui a pu se passer, mais cette image a été pas mal critiquée dans l'actu annonçant la sortie du livre et sur la page Facebook de Planète Star Wars...
L'histoire du film est fidèlement retranscrite dans ce roman, qui respecte également le montage et l'ordre des scènes...
Les dialogues sont parfois légèrement modifiés, mais le sens général de ces dialogues n'en est pas altéré.
Le roman inclut quelques scènes qui ont été coupées au montage final du Réveil de la Force, notamment celles que l'on peut découvrir dans les bonus du Blu-Ray, mais également au moins une scène supplémentaire, qui se déroule dans le palais de Maz (est-ce également une scène qui a été coupée au montage ou n'a-t-elle jamais été tournée? L'avenir nous le dira peut-être). C'est un des points forts du livre, car même si l'on connaît maintenant ces scènes, ici elles sont inclues dans l'histoire, faisant presque de ce récit la "version longue" que nombre d'entre nous auraient souhaitée. Un autre point important à la présence de ces scènes coupées, c'est que, faisant partie du livre officiel du Réveil de la Force, elles deviennent canoniques.
Le style général de Foster est plutôt agréable et fluide, le roman se lit sans peine et sans ennui. Cependant on peut regretter la concision de l'histoire. Les phrases très courtes nous laissent un peu sur notre faim. L'action des films y est décrite, fidèlement certes, mais sans la valeur ajoutée qu'on pourrait attendre d'un roman, les images devant être remplacées par plus de descriptions, et de "mises en ambiance".
Ce qui manque le plus dans ce livre, c'est (une fois de plus) la psychologie des personnages, dont les émotions (parfois même celles que les acteurs font passer dans leur jeu à l'écran) sont trop absentes. De fait, le livre ne répond à aucune des questions que l'on peut se poser au visionnage du film, quant aux ressorts psychologiques qui motivent l'action des personnages, ce qui est assez frustrant. Et les héros en ressortent plus froids, moins attachants, on a plus de mal à s'identifier à eux.
Dernière critique à propos de ce livre, à propos du rythme (qui découle de ce que j'ai décrit plus haut). Toute cette concision fait que le rythme du livre est rapide, très rapide... parfois trop rapide. J'aurais aimé que l'auteur s'attarde plus sur certaines scènes cruciales, notamment en nous plongeant davantage dans la tête des personnages, afin de nous faire ressentir plus d'émotions.
Rendez-vous compte que de la rencontre entre Han Solo et Kylo Ren, jusqu'au point final du roman... il y a seulement 25 pages !
"Pourquoi, me direz-vous, fais-je une review de 2 livres différents, édités par 2 éditeurs différents, dans le même article?"
La réponse est simple : ce ne sont pas 2 livres différents. Même auteur, mêmes traducteurs... quasiment le même nombre de pages.
En fait, lorsque l'on ouvre les deux livres côte à côte, on a l'impression qu'il s'agit du même livre, mot pour mot. Et puis, si on continue un peu plus loin la lecture, on se rend compte qu'il y a quelques différences. Certaines phrases alambiquées ont été légèrement raccourcies, ou supprimées, certains mots compliqués ont été remplacés.
Voyez la première page du premier chapitre de chacun des romans (adulte à gauche, jeunesse à droite) :
Or il ne s'agit pas a priori d'une adaptation du roman VO suivi d'une traduction, mais d'une adaptation par les traducteurs Axelle Demoulin et Nicolas Ancion pour les jeunes lecteurs. C'est à ma connaissance la première fois que ce procédé est utilisé en France sur la licence Star Wars, habituellement les novélisations jeunesse sont écrites par un auteur différent de celles pour adultes. Le gros boulot a donc été fait ici par les traducteurs français pour les lecteurs français. Je leur tire mon chapeau !
Du coup, je n'ai pas grand chose à dire de plus sur cette novélisation jeunesse, puisqu'elle comporte les mêmes points forts et les mêmes points faibles que sa grande soeur.